Le Coran et le terme "Maitre"

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas

Le Coran et le terme "Maitre"

Message  assiashia le Ven 25 Mar - 12:31

<BLOCKQUOTE class="postcontent restore ">
As Salam alaykoum

N'etant pas arabophone et ayant une connaissance inferieur au niveau débutant je ne comprend pas les differentes traduction du terme '"maitre " dans le Coran
j'ai relevé different versets avec plusieurs mots qui ressortent
mawla
wali
rabbi
awliyya
yamlikoona

Pourriez vous m'expliquer les mots , leur sens que je puisse cerner les versets en questions correctement

merci

Salam


(3.150)
Mais c'est Allah votre Maître. Il est le meilleur des secoureurs.

Bali Allahu mawlakum




6.62)
Ils sont ensuite ramenés vers Allah, leur vrai Maître. C'est à Lui qu'appartient le jugement et Il est le plus prompt des juges.

Thumma rudoo ila Allahi mawlahumu alhaqqi




(8.40)
Et s'ils tournent le dos, sachez alors qu'Allah est votre Maître. Quel excellent Maître et quel excellent Protecteur!

Wa-in tawallaw faiAAlamoo anna Allaha mawlakum niAAmaalmawla wan Aama alnnaseeru




10.30)
Là, chaque âme éprouvera (les conséquences de) ce qu'elle a précédemment accompli. Et ils seront ramenés vers Allah leur vrai Maître; et leurs inventions (idoles) s'éloigneront d'eux.

Hunalika tabloo kullu nafsin ma aslafat waruddoo ila Allahi mawlahumu alhaqqi wadalla Aaanhum ma kanoo yaftaroona




(16.76)
Et Allah propose en parabole deux hommes: l'un d'eux est muet, dépourvu de tout pouvoir et totalement à la charge de son maître; quelque lieu où celui-ci l'envoie, il ne rapporte rien de bon; serait-il l'égal de celui qui ordonne la justice et qui est sur le droit chemin?

Mawla




22.78)
Et luttez pour Allah avec tout l'effort qu'Il mérite. C'est Lui qui vous a élus; et Il ne vous a imposé aucune gêne dans la religion, celle de votre père Abraham, lequel vous a déjà nommés Soumis "Musulmans" avant (ce Livre) et dans ce (Livre), afin que le Messager soit témoin contre vous, et que vous soyez vous-mêmes témoins contre les gens. Accomplissez donc la Salât, acquittez la Zakát et attachez-vous fortement à Allah. C'est Lui votre Maître. Quel Excellent Maître! Et quel Excellent Soutien!

Mawlakum et almawla




(66.2)
Allah vous a prescrit certes, de vous libérer de vos serments. Allah est votre Maître; et c'est Lui l'Omniscient, le Sage.

mawlakum




autre terme désignant « maitre »




12.41)
ô mes deux compagnons de prison! L'un de vous donnera du vin à boire à son maître; quant à l'autre, il sera crucifié, et les oiseaux mangeront de sa tête. L'affaire sur laquelle vous me consultez est déjà décidée."

Rabbahu




12.42)
Et il dit à celui des deux dont il pensait qu'il serait délivré: "Parle de moi auprès de ton maître". Mais le Diable fit qu'il oublia de rappeler (le cas de Joseph) à son maître. Joseph resta donc en prison quelques années.(

Rabbika et rabbihi




(12.50)
Et le roi dit: "Amenez-le moi". Puis, lorsque l'émissaire arriva auprès de lui, [Joseph] dit: " Retourne auprès de ton maître et demande-lui: "Quelle était la raison qui poussa les femmes à se couper les mains? Mon Seigneur connaît bien leur ruse".

Rabbika




(13.16)
Dis: " Qui est le Seigneur des cieux et de la terre?" Dis: "Allah". Dis: " Et prendrez-vous en dehors de Lui, des maîtres qui ne détiennent pour eux-mêmes ni bien ni mal?" Dis: "Sont-ils égaux, l'aveugle et celui qui voit? Ou sont-elles égales, les ténébres et la lumière? Ou donnent-ils à Allah des associés qui créent comme Sa création au point que les deux créations se soient confondues à eux? Dis: "Allah est le Créateur de toute chose, et c'est Lui l'Unique, le Dominateur Suprême".

Awliyaa




35.13)
Il fait que la nuit pénètre le jour et que le jour pénètre la nuit. Et Il a soumis le soleil et la lune. Chacun d'eux s'achemine vers un terme fixé. Tel est Allah, votre Seigneur: à Lui appartient la royauté, tandis que ceux que vous invoquez, en dehors de Lui, ne sont même pas maîtres de la pellicule d'un noyau de datte.

Yamlikoona




25.3)
Mais ils ont adopté en dehors de Lui des divinités qui, étant elles-mêmes créées, ne créent rien, et qui ne possèdent la faculté de faire ni le mal bien pour elles-mêmes, et qui ne sont maîtresses ni de la mort, ni de la ni de la résurrection.

Yamlikoona






(42.Cool
Et si Allah avait voulu, Il en aurait fait une seule communauté. Mais fait entrer qui Il veut dans Sa miséricorde. Et les injustes n'auront ni maître ni secoureur.

Alwaliyyu




42.9)
Ont-ils pris des maîtres en dehors de Lui? C'est Allah qui est le seul Maître et c'est Lui qui redonne la vie aux morts; et c'est Lui qui es Omnipotent.

Awliyaa et alwaliyyu




(42.28)
Et c'est Lui qui fait descendre la pluie après qu'on en a désespéré, et répand Sa miséricorde. Et c'est Lui le Maître, le Digne de louange

Alwaliyyu




42.31)
Vous ne pouvez pas échapper à la puissance d'Allah sur la terre, et vous n'avez en dehors d'Allah, ni maître ni défenseur.

Waliyyin </BLOCKQUOTE>
avatar
assiashia

Féminin Messages : 104
Date d'inscription : 16/03/2011

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: Le Coran et le terme "Maitre"

Message  Idrisside le Sam 26 Mar - 16:12

salam alaykoum lynes wr wb,


Décidément, vous avez l'art de soulever des sujets houleux.... :-)

Il me sera malheureusement difficile de vous répondre d'une manière détaillée. A vrai dire, chaque terme se comprend selon la structure syntaxique de la phrase et aussi selon l'agencement du groupe nominal dans lequel il se trouve.

Néanmoins, je pourrai dans un premier temps, vous donnez quelques informations qui pourront vous aider à mieux percevoir la différence sémantique existant entre eux.

Avant tout, il faut que vous sachiez, chère sœur que dans un système axiomatique, nous avons le vocabulaire de base et puis nous avons les définitions. Qu'est-ce qu'une définition? Cette question est l'un des problèmes les plus compliqués de la logique contemporaine. Disons pour faire court qu'il y a deux manières de définir un mot:

1) intensionnellement (celle du dictionnaire)

2) extensionnellement (l'extension de ce concept, c'est les éléments qui vérifient le concept classificatoire qui me permet de constituer mon ensemble).

Vous allez surement vous dire : Pour quel raison, j'évoque tout cela?

Comme vous avez pu le constater, une définition par intension (avec "s" et non avec "t") suppose dans le dictionnaire toute une série de synonyme, cette synonymie engendre une confusion dans notre compréhension du concept de la variable "x (objet)".

Hors, une définition par extension nous permet justement de valider la définition de la variable "x" selon son concept classificatoire. Comment trouver ce concept pour chaque ensemble?

Selon la méthode du "signe motivé", le concept est établi, dans un premier temps, sur base des sons des lettres qui composent le mot ==> la relation naturelle entre le signifiant et le signifié. Malheureusement, je ne détaillerai pas d'avantage pour le moment, je risquerai de créer une certaine confusion en vous.

Dès que ce concept est établi de manière axiomatique, nous avons acquis dans ce cas précis la capacité de comprendre la structure syntaxique des versets.

Revenons maintenant aux termes que vous avez évoqué:

1) Rabb qui vient du verbe "Rabba" avec comme séquence sonore : r-b-b ( répétition d'un mouvement d'émanation, de jaillissement)

Allah est le Rabbu al arbâb, Il est l'Émanation de tout pouvoir et commandement dans la Création. Remarquez que ce mot est souvent utilisé selon cette fonction dans le Saint Coran. La Réalité de l'Être en acte (haqîqat al-wujûd) est envisagée en relation avec les choses ,cette Réalité est considérée sous le rapport de l'Universalisation des choses ==> Rabb al 'aql al-awwal (Celui qui a le contrôle de l'Intellect Premier) . De cette Intellect Premier les autres essences émanent par niveau.

Dans le verset que vous avez cité chère soeur, le rabb concerne aussi une personne qui a le pouvoir de décréter des ordres (amr) selon le statut que les hommes lui ont attribué ==> cette personne a aussi le contrôle dans ce monde sensible sur ses sujets.

Je poursuivrai plus tard incha-Allah.

Fi amanillah, wa salam

Idrisside

Masculin Messages : 31
Date d'inscription : 24/03/2011

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: Le Coran et le terme "Maitre"

Message  assiashia le Dim 27 Mar - 11:17

Idrisside a écrit:salam alaykoum lynes wr wb,


Décidément, vous avez l'art de soulever des sujets houleux.... :-)


Alaykoum Salam

oui j'ai l'art de taper la ou ca fait mal Very Happy

J'essaie en ce moment avec grandes difficultes l'apprentissage de l'arabe mais tout seule c'est un peu compliqué
Accepteriez vous de m'aider quand je bloque un peu ?

ne sachant pas ou commencer j'essai de traduire le Coran pour apprendre le vocabulaire , la conjuguaison ect ..et surtout car il y a les voyelles

j'utilise ce dictionnaire http://dictionnaire.sensagent.com/ذَلِكَ%20/ar-fr/

mais en 6 heure j'ai traduis 3 versets Shocked

serieusement

j'ai commencé par la sourate al Baqarah et plusieurs difficultés ce pose

الَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِاْلْغَيْبِ وَيُقِيمُونَ الصَّلَوةَ وَمِمَّا رَزَقنَهُم يُنفِقُونَ


1) le verbe

يُؤْمِنُونَ

j'en ai deduis que c'etait un verbe conjugué au présent par la presence du " Yu " et a la fin de " ouna"
il me reste la base du verbe ou j'ai deduis que c'etait امَنْ

donc en cherchant la traduction du verbe je suis arriver a ceci http://ad.z5x.net/st?ad_type=iframe&ad_size=468x60§ion=1531050

et je ne trouve pas le verbe "croire"

2) le verbe وَيُقِيمُنَ

donc

وَ = et
yu + oona = a la conjuguaison

la base par deduction = قامَaccomplir, agir, effectuer, exécuter, finir



3) le mot رَزَقْنَهُمْ


وَمِمَّا رَزَقنَهُم يُنفِقُونَ = (traduction denise Masson = "Ceux qui font l'aumône avec les biens que nous leurs avons accordés")
Je ne trouve pas "que nous leur avons accordés"

رَزَقْنَهُمْ = j'ai trouvé رَزَقْ moyen de subsistance
نَهُم = ?
هُم = eux , leur ?

يُنفِقُونَ = j'ai trouv le verbe انْفَق = debourser, payer, depenser

voila , si vous pouviez m'aider incha Allah mais des explications basiques me suffisent pour l'instant

BArakalloufik

As Salam
avatar
assiashia

Féminin Messages : 104
Date d'inscription : 16/03/2011

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Assalamu 'alaykum

Message  Maryam le Dim 27 Mar - 12:22

wali : Celui qui a l'autorité
awliyya : pluriel de Wali
Alwali : le "al" veut seulement dire "le", puis "wali" : Possesseur de l'autorité

mawla : Relation d'interaction entre Celui a qui l'autorité et celui qui lui reconnaît l'autorité

rabbi : Celui qui prend soin de Ses créatures, qui satisfait leur besoin

yamlikoona : verbe tiré de malaka. Al-Malik : "le Roi", Celui qui règne sur Ses créatures

Pour tes autres questions, il faut prendre des cours d'arabe, car la structure de l'arabe est très différente du français. Chaque mot est tiré de sa racine, on tire de cette racine, le nom, le verbe, l'adjectif... Tu dois étudier toute la grammaire pour comprendre comment le pluriel, le possessif, et toutes les formes du mot sont incluses dans le mot lui-même. Cela prend quelques mois pour saisir tout cela. De même pour la conjugaison :

Voici un exemple :


فَعَلَ فِي الْمُضَارِعِ / « Fa’ala » fî lmuDhâri’i / « Faire » au présent

Féminin
Masculin
Féminin
Masculin
Masc / fém
هِيَ تَفْعَلُ
هُوَ يَفْعَلُ
أَنْتِ تَفْعَلِينَ
أَنْتَ تَفْعَلُ
أَنَا أَفْعَلُ
Hiya taf’alu
Huwa yaf’alu
Anti taf’alîna
Anta taf’alu
Anâ af’alu
Elle fait
Il fait
Tu fais
Tu fais
Je fais
هُمَا تَفْعَلاَنِ
هُمَا يَفْعَلاَنِ
أَنْتُمَا تَفْعَلاَنِ
أَنْتُمَا تَفْعَلاَنِ
نَحْنُ نَفْعَلُ
Humâ taf’alâni
Humâ yaf’alâni
Antumâ taf’alâni
Antumâ taf’alâni
Nahnu naf’alu
Elles font (2)
Ils font (2)
Vous faites (2)
Vous faites (2)
Nous faisons (2)
هُنَّ يَفْعَلْنَ
هُمْ يَفْعَلُونَ
أَنْتُنَّ تَفْعَلْنَ
أَنْتُمْ تَفْعَلُونَ
نَحْنُ نَفْعَلُ
Hunna yaf’alna
Hum yaf’alûna
Antunna taf’alna
Antum taf’alûna
Nahnu naf’alu
Elles font (3+)
Ils font (3+)
Vous faites (3+)
Vous faites (3+)
Nous faisons (3+)


Wa Salam

Maryam

Féminin Messages : 42
Date d'inscription : 14/03/2011

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: Le Coran et le terme "Maitre"

Message  assiashia le Dim 27 Mar - 12:53

Salam Myriam

Merci pour ses precisions

pour les cours d'arabe si je pouvais en prendre je l'aurais fait mais ma situation ne le permet pas trop
avatar
assiashia

Féminin Messages : 104
Date d'inscription : 16/03/2011

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: Le Coran et le terme "Maitre"

Message  Idrisside le Lun 28 Mar - 0:53

salam alaykoum Maryam wr wb,


Maryam a écrit:wali : Celui qui a l'autorité
awliyya : pluriel de Wali
Alwali : le "al" veut seulement dire "le", puis "wali" : Possesseur de l'autorité

mawla : Relation d'interaction entre Celui a qui l'autorité et celui qui lui reconnaît l'autorité

rabbi : Celui qui prend soin de Ses créatures, qui satisfait leur besoin

yamlikoona : verbe tiré de malaka. Al-Malik : "le Roi", Celui qui règne sur Ses créatures

Merci pour l'explication des différentes termes qui nous ont été soumis par assia. Précisons que c'est l'approche intensionnelle d'une définition que vous nous avez donné, c'est-à-dire celle du dictionnaire.

Le problème avec ce type de définition, c'est qu'elle porte tout le temps une empreinte psychologique. Vous aurez ici un aperçu sur la problèmatique entre "intension" et "extension" :

http://fr.wikipedia.org/wiki/Intension_et_extension


Pour tes autres questions, il faut prendre des cours d'arabe, car la structure de l'arabe est très différente du français. Chaque mot est tiré de sa racine, on tire de cette racine, le nom, le verbe, l'adjectif... Tu dois étudier toute la grammaire pour comprendre comment le pluriel, le possessif, et toutes les formes du mot sont incluses dans le mot lui-même. Cela prend quelques mois pour saisir tout cela.

Je ne peux que me joindre à votre suggestion chère soeur, barakallahou fiki.

Fi amanillah wa salam

Idrisside

Masculin Messages : 31
Date d'inscription : 24/03/2011

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: Le Coran et le terme "Maitre"

Message  Idrisside le Lun 28 Mar - 2:27

assiashia a écrit: Alaykoum Salam

Salam alaykoum lynes wr wb,

oui j'ai l'art de taper la ou ca fait mal

Disons que vous êtes du style de ceux qui cherche le savoir, non à moitié, avec une certaine précision. :-)

J'essaie en ce moment avec grandes difficultes l'apprentissage de l'arabe mais tout seule c'est un peu compliqué
Accepteriez vous de m'aider quand je bloque un peu ?

Très bonne initiative chère soeur! Macha-Allah...... Je serai prêt à vous aider incha-Allah selon mes capacités bien entendu.

ne sachant pas ou commencer j'essai de traduire le Coran pour apprendre le vocabulaire , la conjuguaison ect ..et surtout car il y a les voyelles

Je ne vous le cacherai pas que j'ai débuté mon apprentissage de la langue arabe par le Saint Coran. Pour ce qui est de la traduction, je ne pense pas chère soeur que vous y arriverez, pour la toute simple raison que toute traduction est en somme une trahison du texte d'origine. N'empêche qu'il vous est permis néanmoins d'exprimer votre compréhension du texte en français, ce n'est plus de l'ordre d'une traduction mais plutot d'une interprétation.


j'utilise ce dictionnaire http://dictionnaire.sensagent.com/ذَلِكَ%20/ar-fr/

mais en 6 heure j'ai traduis 3 versets

Votre méthode est très salutaire, mais il est vrai que les outils que vous utilisez ne sont pas très perfomant. Je vous propose dans un premier temps ces deux liens:

1) http://quest.ms.mff.cuni.cz/cgi-bin/elixir/index.fcgi?mode=resolve

Très efficace pour une traduction (mais en anglais) et pour une analyse morphologique et syntaxique des mots. Prenons l'exemple du mot " يُؤْمِنُونَ ", si vous le copier/coller dans le lien que je vous ai donné et que vous cliquez par la suite sur "resolve", vous obtenez ceci comme résultat:

</TD>VIIA-3MP, c'est à dire :


V = verbe 2) I=inaccompli 3) I= Indicatif 4) A= actif 5) 3= troisième personne 6) M= masculin 7) P= pluriel

En somme, cela veut que c'est un verbe à l'indicatif de l'inaccompli à la forme actif de la troisième personne pluriel au masculin.

Ensuite, vous avez : yu'minuna (la transcription phonétique) suivi de celle de l'arabe "يُؤْمِنُونَ " .

Puis on vous donne le schème qui est : "yu-FCiL-ûna" . Qu'est ce que ça signifie? Vous devez savoir que toute la morphologie en arabe est régie selon des schèmes. En principe, c'est le verbe "faire" qui est le schème de base : FaCaLa, les trois radicaux qui composent la racine du verbe sont "F-C-L" sans les voyelles.

Une difficulté survient pour ce qui est du verbe " آمَن " (ämana).Pourquoi?

a) Avant tout, sachez que "ämana" est la quatrième forme du verbe " أمن " (amana). Vous avez remarqué que pour ce qui est de la quatrième forme, le verbe commence par un alif mâda (un "alif" allongé), alors que dans celui de la première forme le verbe commence par une hamza sur un support alif (un "a" court).

-amana signifie "faire confiance, se fier à "
-ämana signifie "croire, avoir foi"

b) Le deuxième problème réside dans sa conjugaison, c'est à dire qu'il est considéré comme un verbe défectueux. Du fait que le premier radical de la racine est une "hamza sur un alif", la conjugaison est assez spécial dans le sens où le "alif" devient un "waw" ==> il s'agit de la règle du support du hamza.

J'essaierai de poursuivre demain incha-Allah. Mais avant de ne vous laisser, je vous fournie ce deuxième lien pour vous éviter de passer trop de temps dans la traduction et l'analyse des versets:

2) http://corpus.quran.com/treebank.jsp?chapter=2&verse=3


Si vous le voulez, nous pourrons analyser quelques versets par jour afin que vous puissiez progresser dans la grammaire arabe , incha-Allah.


Fi amanillah wa salam

Idrisside

Masculin Messages : 31
Date d'inscription : 24/03/2011

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: Le Coran et le terme "Maitre"

Message  Contenu sponsorisé


Contenu sponsorisé


Revenir en haut Aller en bas

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum